Portada SociedadEntrevistas Carolina Gallón. Las oportunidades llegan con la perseverancia

Carolina Gallón. Las oportunidades llegan con la perseverancia

La Senior Library Assistant-Diverse Communities de la Bibiloteca de Avondale nació en Medellín, la ciudad de la eterna primavera y de las arepitas que salen en encanto. Estudió Humanidades y Lengua Castellana en la Universidad de Antioquia y una Maestría en Educacion en el Tec de Monterrey, México. Obtuvo un diploma en Community Health and Support en Auckland y nos platica como el éxito migratorio se logra cuando se tiene un enfoque claro.

¿Cuándo y cómo llegaste a Nueva Zelanda?

Llegué el 21 de septiembre de 2019, el día que empieza la primavera. Vine para estudiar inglés y básicamente lo único que era capaz de decir era ‘Good morning, my name is Carolina and I am from Colombia’… y contar hasta 12 porque 13 era muy difícil jaja! Tenía una visa de un año de estudio y después de eso me quedé para estudiar más y finalmente logré obtener residencia permanente.

Estudié inglés general durante 10 meses. Hice el ESOL (English for speakers of other languages) porque yo soy originariamente profe de español. Entonces enseñar me gusta. Y dije -bueno, por aquí vamos… no creo que vaya a ser profe de inglés, pero me interesa entender cómo enseñar otro idioma. El ESOL es la formación para profesores de inglés, que se necesita mucho en Nueva Zelanda, dado que es un país con inmigrantes de todas partes del mundo.

¿Y diste clases de inglés?

En realidad no, pero definitivamente tengo una cabeza de profe. Siempre que hay oportunidad de aprender como enseñar algo, la tomo. Porque siempre, aunque no sea la clase directa de lenguaje, es enseñarme a cómo enseñarle a otros y como aprendemos. Me es importante entender cómo uno aprende un idioma de cero cuando se lo están enseñando en otro idioma. Ahora lo aplico de una u otra forma en la biblioteca.

¿Cómo fue que comenzaste a trabajar en la biblioteca de Avondale?

Bueno, para mí las bibliotecas no son nuevas. Traigo de Colombia doce años de experiencia de trabajo en bibliotecas. Nueve de ellos en biblioteca pública y tres de ellos en pública/privada.

Mi primer acercamiento a las bibliotecas fue desde el tercer día en que llegué a Auckland. Fui a la biblioteca central a preguntar si podía ser voluntaria. No se podía, pero además con el nivel de inglés que tenía tampoco era posible.

Siempre estuve mirándolo como objetivo y cuando pasaba por las bibliotecas decía: ‘quiero trabajar ahí, quiero trabajar ahí’. Y básicamente el día que obtuve la residencia es como si me hubieran levantado el switch de ¡ahora lo puedes intentar! Fue como si me hubieran llenado de fuerza y energía y decir -ya puedes aspirar al trabajo que sabes hacer.

Trabajé limpiando mientras me sentía capaz de ir por otro trabajo. Finalmente apliqué como todo el mundo a través de la página web de Auckland Council Careers. Puse ‘libraries’ y salieron cuatro vacantes. Desde el puesto de acomodar los libros en los estantes, hasta un puesto de coordinador. Apliqué a los cuatro, me llamaron de dos para entrevista, pasé una y así empecé. De eso serán dos años en Junio.

En qué puesto comenzaste?

Era Library Assistant y ahora estoy como Senior Library Assistant-Diverse Communities.

Hablemos sobre el proyecto que tienes para actividades en español que comenzó el 24 de Marzo de 2024.

Estoy haciendo un llamado a la comunidad latina. Básicamente lo que quiero es encontrarnos, saber dónde estamos. Quiénes somos, porque muchos de los latinos que sé que están aquí en la zona no se conocen. Y yo siento que algo que he aprendido mucho trabajando con comunidades es la importancia de estar juntos y darnos soporte en las mil maneras que existen.

Probablemente no todos podemos dar soporte de la misma forma, pero al menos saber que cerquita mío hay alguien que conoce a alguien que me puede acompañar. O incluso, algo que siempre suena gracioso, pero yo lo considero así: llorar en inglés es muy difícil y tener quien te acompañe en tu idioma, hace una gran diferencia!

Y hay momentos cuando eres migrante, aunque lleves 20 años o tres o cinco meses, que la angustia nos puede… Y aunque domines el inglés, ir a decir en inglés toda esa emoción que además muchas de las veces se está moviendo en español porque está conectada a veces con nuestros países de origen. En ocasiones es difícil trasladar muchos conceptos e ideas al inglés y decimos: yo quiero llorar con alguien que me entienda!

También es para impartir un conocimiento inicial y básico sobre qué servicios hay gratuitos a través de las bibliotecas y cómo de ahí nos podemos abrir infinitamente a muchas oportunidades. Eso desde lo que yo como trabajadora de la biblioteca puedo entregar, pero cada uno de los que esté ahí va a poder platicar ‘yo sé esto, yo quiero esto, yo necesito esto’.

La comunidad latina reunida el 24 de Marzo. Encuentra futuros eventos en la página de la Biblioteca de Avondale.

Y escuchándonos probablemente van a poder salir nuevos proyectos o por lo menos salgan nuevas personas que se conocen e idealmente nuevos amigos. Digamos, si alguien sabe usar un programa básico de diseño y lo quiere compartir, podemos reservar los computadores de la biblioteca o cada persona trae su computador y aprender ya que la biblioteca ofrece internet gratuito. Puede haber un curso de un día, de dos horas, de tres sesiones en el mes, lo que sea, siempre y cuando sea impartido de manera voluntaria y gratuita. Nosotros podemos ofrecer este espacio.

Aquí tenemos, por ejemplo, un curso de bordados los martes de textil, de hacer todo lo que quieras, de proyectos con las manos, con costura, con bordado. Y eso empezó por alguien que dijo ‘yo tengo una máquina para hilar lana’ Esta persona empezó a enseñar a alguien de la biblioteca y paulatinamente se juntaron más de 25 personas.

Eso es lo que yo quiero que pase con nosotros como comunidad latina. Entre mis sueños esta un club de lectura que puede ser en español o en inglés no importa, pero que nos reunamos cada mes a comentar lo que leímos, sí, y a conversar y a pensar lo que pasó ahí y cómo eso se refleja. Lo que sea, simple. No hay que ser ni eruditos, ni súper lectores, ni leer libros grandes y difíciles y largos y de moda. Leer un poquito, leer algo. Y si no leyó igual viene y escucha que leyeron los otros y conversar un ratito.

Tenemos colección de libros en español en el sistema de bibliotecas. Muchos de los latinos no lo saben. Hay para niños y para adultos. No están en todas las bibliotecas, pero se pueden pedir y llegan a la biblioteca que te quede cerquita a la casa, además hay colección de libros virtuales también. ¿Entonces, cómo mostrarles todas esas opciones? ¿Cuántos libros digitales, audiolibros hay en español y también en inglés? Porque pues sabemos que necesitamos los dos idiomas acá es como abrir todas esas opciones. Ese es mi gigante objetivo.

Y en tu memoria, desde el momento en que tú comenzaste a trabajar en 2022, tú sientes o tienes la certeza de que esta es la primera vez que se abre la puerta de manera grande para la comunidad que habla español?

Sí. Cuando llegué a la biblioteca de Pakuranga me dijeron que nunca habían escuchado a nadie en la vida real hablando español. Pero también descubrimos algo: era que no sabían cómo sonaba el español. Cuando yo empecé a hablar en español y (porque yo empecé a cazar usuarios) ellos mismos empezaron a escucharlo. Mis colegas me buscaban y me decían ‘creo que allá hay alguien hablando español’.

En Avondale no había pasado. Al principio ví cinco personas y sin embargo sé que alrededor de esta biblioteca viven muchísimos latinos, pero no están viniendo. Probablemente no saben a qué pueden venir si no es para algo más que prestar libros y eso es lo que quiero contarles.

Otra cuestión es que la gente no lee mucho…

Eso es un concepto que se puede discutir, si leemos mucho, pero justamente, la biblioteca no solo es para leer. La biblioteca es un lugar de comunidad, claro, y por eso mi puesto se llama Senior Library Assistant-Diverse Communities.

No soy sólo la bibliotecaria. Si yo soy la bibliotecaria comunitaria, quiere decir voy a buscar quienes están alrededor.

Afortunadamente ya he visto más latinos trabajando en el Council, hay muchos,y de a poco se esta generando una conexión entre colegas e incluso mis compañeros de trabajo intentan conectarme con otros.

Muchas veces pasamos por el proceso migratorio en términos de que tenemos que hacer trabajos que no nos gustan, que no son los ideales, pero pues ya llegamos aquí y hay que sobrevivir.

Yo pasé por todos! Fui dos años personal de limpieza en un edificio, hice trabajo en hotel, rellené los estantes del supermercado y recolectaba los productos de las compras por internet durante la pandemia. Todo eso…Y nunca, nunca había hecho ningún trabajo similar, ni siquiera en mi país.

Mi primer trabajo en Colombia, fue como auxiliar administrativa en la revista de la Universidad, empecé con Editorial y de ahí siempre progresé en mi carrera.

Sin embargo, al llegar aquí tuve que lavar los baños de un edificio. Lavé nueve pisos, limpié los baños de hombres, mujeres y alfombras de un edificio durante dos años.

¿Y qué consejo le darías a una joven que recién ha llegado a NZ para alentarla en una situación similar?

El mismo consejo que yo misma me daba todas las tardes después de las 6 pm, con un cepillo limpiando un baño de alguien que no conocía. Me decía ‘simplemente es un trabajo’. Un trabajo que no me gusta, pero es un trabajo y en este instante lo estoy haciendo porque estoy persiguiendo otra cosa que tengo clara, que inicialmente era aprender inglés.

Reconocía mi incapacidad de enfrentarme a otro trabajo porque no tenía el inglés y ni siquiera podía practicar porque limpiaba sola. Estar consciente de que son solo cuatro horas de mi día. El resto del día estoy haciendo todo lo demás. Y además, obviamente el trabajo que no nos gusta, eventualmente lo dejamos. Es un trabajo para poder conseguir el dinero, para poder pagar la habitación donde descanso, para poder pagar el almuerzo que me llevo a mi curso de inglés, para poder estar aquí. Y me enfoco en aprender inglés.

Las tierras del otro lado del Océano Pacífico

Yo realmente no vine con la esperanza de quedarme. Mi objetivo de aprender inglés era para vivir en Hong Kong enseñando español.  No vine porque algo fuera más en Colombia, siempre soñé trabajar con comunidades alrededor del mundo, por proyectos. Cuando empecé a buscar opciones cumplía todos los requisitos de estudios y experiencia, pero siempre estaba el requisito del inglés. Entonces ahí surgio la opción de Nueva Zelanda, que se ha convertido en la materialización del sueño de trabajar con gente de todas partes del mundo y con proyectos que puedo liderar desde la biblioteca.

Y mira, finalmente, después de los estudios y llegando al puesto tan importante que tienes, vas a trabajar con comunidades y va a ser con gente de muchas naciones latinas. Yo puedo decir que aquí en Aotearoa Nueva Zelanda, he aprendido muchísimo acerca de países de América del Sur. De Colombia sólo he estado en Cartagena.

Te falta jaja! Yo de México conozco Guadalajara, CDMX y Colima.

¿Tienes algún vínculo con ALAC?

No. Hace mucho tiempo también les escribí para suscribirme a Letras Latinas, pero no lo logré. Si mal no recuerdo se avecinaban los tiempos del covid o todo estaba empezando a sentirse incierto y la respuesta fue quizás un poco vaga porque pues no había ninguna certeza de nada. Los sigo en redes sociales.

Creo que cuando estamos aprendiendo inglés hay que rodearse en inglés. Pero también aprendí que igual hay que estar conectado con los latinos para encontrar  oportunidades. O sea, puede estar el anuncio en frente tuyo en inglés diciéndote este es el trabajo para tí. Pero si todavía no entiendes inglés, pues no lo vas a entender. Pero probablemente en español alguien viene y te dice: sabes que al frente de tu casa hay un trabajo para ti?

¿Algo más que quieras agregar sobre las reuniones que estas organizando?

Pues realmente quiero abrir con todo el amor y disposición el espacio de las bibliotecas. Prestamos libros gratis y hay muchos. Recordarles que hay muchas opciones y que, por ejemplo, la biblioteca también es un punto de entrada a las comunidades.

Que ha sido bello ver gente aprendiendo inglés sin venir a clases, por ejemplo. Gente que ha aprendido inglés viniendo al taller de costura porque las señoras que están en el taller de costura tienen todo el tiempo y toda la paciencia para sostener una conversación mientras bordan.

Y cuando uno va y dice ‘yo no sé coser ni hablar en inglés, pero quiero intentar las dos’ siempre hay alguien que dice venga, siéntese aquí y le ayudo. También he visto casos exitosos de niños que al principio les está costando el inglés y por venir a la hora del cuento, por venir a la manualidad donde las instrucciones son cortitas y es más visual, el idioma se va quedando con esa instrucción y es un ambiente más relajado.

Las reuniones continúan con éxito

Ahora estamos felices de saber que de a poco esa comunidad que comenzó en marzo a tomado fuerza y ya hemos tenidos encuentros para jugar, conocernos, hablar, bailar salsa y música afro-peruana. Adicionalmente hemos logrado que la presencia de nuestra comunidad sea más valorada y las bibliotecas se están uniendo para celebrar la Semana del Idioma Español en Aotearoa organizada por Latin America Centre of Asia-Pacific Excellence (LatAm CAPE) del 20 al 26 de Mayo. Para esta celebración tendremos hora del cuento en español en las bibliotecas de Takapuna (martes 3:30 pm), Avondale (jueves 3:30 pm) y Pakuranga (sábado 10:30 am). Así mismo, la presentación del grupo de baile colombiano Tierra Viva en la biblioteca de Avondale el domingo 26 a las 2 pm. Los esperamos a todos.

Artículos relacionados